Monday, 28 June 2010

On the last friday the 25th of June, Mrs. Chou organised a class on the third floor, with about 50 of her members present.The class was given by a professor, from a famous university, who came from Taipei, to teach on a sensible topic that concerns all of us, and which is an issue, overfishing.
I help the foundation to organised the event.

Le vendredi 25 juin dernier, madame Chou a organisé un cours, au 2ème étage de sa fondation, avec environ 50 membres présent. Le cour était dispensé par un célèbre professeur d'université, basé à Taipei, sur un sujet d'actualité qu'est la sur-pêche.
J'étais tenu à l'organisation de cette évènement.


I welcome members, by having them sign attendance sheet, and by giving them brochures ob the topic of the day.
J'acceuille les membres, en leur faisant signé une feuille de présence, et en leur donnant des brochures sur le sujet du jour.
The professor on the left, and Mrs Chou, probably introducing him to the members, on the right side.
Le professeur sur le côté gauche, et madame Chou, probablement en train de le présenter à ces membres, à droite.
Very crowded...
Beaucoup de monde présent...
Curious, many members, after the professor's speech, ask him about the topic.
Curieux, plusieurs membres, après le discours du professeur, ont posé des questions sur le sujet.

Wednesday, 23 June 2010

Me gardening for the foundation. Moi jardinant pour la fondation.

22/06/2010


There i'am, today, working in the garden, with Mrs. Chou, on the last floorof the foundation, as i described to you few weeks ago on my blog. Mrs. Chou wanted to change vegetables of her kitchen garden.

Me voici, aujourd'hui, en train de jardiner, avec madame Chou, au dernier étage de la fondation, comme je vous l'avez décrit il y a quelques semaine sur mon blog. Madame Chou voulait changer les légumes de son potager.
J'enlève les veilles plantes et feuilles...
I pull out old plants and leaves...


to replace them by seeds that I'm spreading...
pour les remplacer par des graines que je suis en train de répartir...



And finally, i water the seeds, excepting that in few weeks it will give us vegetables!
Et finallement, j'arrose les graine, espérant que d'ici quelques semaines elles nous donneront des légumes!

Monday, 21 June 2010

Taipei 101

Few months ago, i visited one of the highest skyscraper in the world, located in Taipei called "Taipei 101".
In fact, it has been the tallest one for few years only, from beginning of 2004 (year of its inauguration) until "The Burj Khalifa" in Dubai becomes the highest skycraper existing in July 2007...

Il y a quelques mois, j'ai visité un des plus hautes gratte-ciel du monde, situé à Taipei et appelé "Taipei 101".
En fait, ça a été le plus au du monde pendant seulement quelques années, du début de l'année 2004 (année de son inauguration) jusqu'à ce que "The Burj Khalifa" à Dubai devienne le plus haut gratte-ciel existant en juillet 2007...





Dans l'ascenseur, nous pouvons connaitre toute les caractéristiques de la descente (vitesse de la descente, l'étage, temps avant l'arriver au sol).

In the lift, we can know the caracteristics of the descent (speed of the descent, the floor, time before arriving on the ground).

Tuesday, 15 June 2010

Dragon boat festival 06/15/2010:

Tomorrow is a special day in Taiwan: it's Dragon boat festival, a Chinese fete, and a day off for most people.
It's a good opportunity to gather the familly around the traditionnal dish called "Zong zi": in English it's a pyramid-shaped mass of glutinous rice wrapped in leaves...

Demain est un jour spécial: c'est le Festival des dragon-bateau, une fête Chinoise, et un jour de congé pour la plupart des gens.
C'est une bonne opportunité pour réunir la famille autour d'un plat tradionnel appelé "Zong Zi" une masse en forme de pyramide de riz glutineux enveloppé dans des feuilles.

This is an example of "Zong zi", several attached together, because it's sold per dozen...

Voici un exemple de "Zong zi", plusieurs attachés ensemble, car cela se vend à la dizaine...

As we can see on the market stalls in all cities of the country...

Comme on peut le voir sur les étals des marchés de rue dans toutes les villes du pays...

And there's for all tastes... Those ones are made with vegetables...

En plus, il y en a pour tous les goûts... Ceci sont aux légumes...


This is the rice people put inside...

Voice le riz que les gens mettent dedans...



... and this is an example of garnishe mixed with the rice, and then envelopped inside the leave.

...et voice donc un exemple de garniture mélangé avec le riz, en ensuite enveloppé dans la feuille.

Wednesday, 9 June 2010

Meeting of tuesday 8th of June 2010:

Mrs. Chou welcomes today 3 of the most important members to discuss the choice of books to promote on the website of the foundation. She estimates that people do not read enough books concerning the protection of the environment.
That's why she desires to promote this type of books. Therefore, those 3 personnalities invited must read 1 per month, among dozens of books proposed to the foundation, during 7 months, between June and December, and each member, at the end of the month, must give a feedback about his/her feelings on the book read. In December, 7 books only will be choosen, and promoted on the website of the foundation.

Madame Chou accueille aujourd'hui 3 des plus important membres pour discuter de choix de livres à promouvoir sur le site de la fondation. Elle estime que les gens ne lisent pas assez de livre concernant la protection de l'environnement.

C'est pourquoi elle désire promouvoir ce genre de livres. Par conséquent, ses 3 personnalités de la fondation vont lire 1 livre par mois, parmis la dizaine de livres proposés à la fondation, durant 7 mois, entre juin et décembre, et chacun d'entre eux, à la fin du month, devra faire un compte rendu de ces lectures sur leurs sentiments personnel sur chaque livre lu.

As we can observe on pictures above, Mrs. Chou and her guests...

Comme nous pouvons l'observer sur les photos au-dessus, Madame Chou et ces invités...



Mrs. Chou and her guests, having a look on several books in the same time. She is also promoting it.

Madame Chou et ces invités, en train de jeter un coup d'oeil à plusieurs livres en même temps. Elle essaye aussi de les promouvoir.

Still explaining...

Encore en train d'expliquer...




She uses slides as tool to promote her ideas.

Elle utilise des diapositives comme outil pour promouvoir ces idées

Meeting of friday 4th of June 2010:

Today, Mrs. Chou has a important speech in Taipei, and i accompany her, with the minister of the environment, and many other important people of the government and several important environmental associations. We are in the local of the ministry of infrastructure.

Aujourd'hui, madame Chou a un important discours à Taipei, et je l'accompagne, avec le ministre de l'environnement et beaucoup d'autres personnalités du gouvernement et de plusieurs inportant associations écologique. Nous sommes dans les locaux du ministère de l'infrastructure.


The minister of the environment and I... he will be present for Mrs. Chou's speech
Le ministre de l'environnement et moi-même...il sera présent pour le discours de madame Chou


The conference room where Mrs. Chou made her speech, in front of celebrities...
La salle conférence où Madame Chou a fait son discours, devant des personnalités...



We can notice Mrs. Chou on the left side, seated, first row, with a beige jacket...
On peut remarquer Madame Chou sur le côté gauche, assise, premier rang, avec une jacket beige...




Mrs. Chou making her speech (on the left)...
Madame Chou faisant son discours (à gauche)...

Officials in the first row, listenning to her speech...

Les officiels au premier rang, écoutant son discours...

Tuesday, 8 June 2010

Speech of Thursday 3th of June 2010:

Mrs. Chou, giving a speech to housewives, coming from Cianjhen and Siaogang districts. Le speech was about the following topic; the reduction of household waste.
Madame Chou, faisant un discours à des femmes aux foyers venant des dîstricts de Cianjhen et de Siaogang. Le discours était sur le sujet suivant; la réduction des ordures ménagers.



Mrs. Chou making her speech to 60 housewives....
Madame Chou faisant son discours à 60 femmes aux foyers...


The topic of the day...
Le sujet du jour...





The people were invited to answer questions put by Mrs. Chou...
Les personnes conviées étaient invitées à répondre aux questions de Madame Chou...

Monday, 7 June 2010

Continuation...

Now, lt's go to the second floor, too see Mrs. Chou and her collaborators' offices, the heart of the headquarter of the foundation.

Maintenant, allons au premier étage, voir les bureaux de Madame Chou et de ces collaborateurs, le coeur du quartier général de la fondation.



My desk. Mon bureau







Mrs Chou's pernonal desk.
Bureau personnel de Madame Chou


Facing the offices, we can find Mrs. Chou's private botanical garden, a piece of paradise on earth, a beautiful verdant nature lost in the middle of the city. Mrs. Chou says that her garden should inspire her neighbours, to see flowering other gardens around. It's always more pleasant for the eyes rather than concrete of buildings. But also, more gardens would bring more freshness, which would diminish the temperature in cities, and, on occasion, Mrs. Chou and her collaborators can appreciate a cup of tea and relax during breaks.

Faisant face aux bureaux, nous trouvons le jardin botanique privé de Madame Chou, un coin de paradis sur terre, une magnifique nature verdoyante perdu au milieu de la ville. Madame Chou affirme que cela sdevrait inspirer ces voisins, pour voir fleurir d'autres jardins autour d'elle. C'est toujours plus agréable pour les yeux que le béton des bâtiments alentour. Mais aussi, plus de jardins ameneraient plus de fraîcheur, ce qui diminerait la température dans les villes, et, à l'occasion, Mrs. Chou et ces collaborateurs peuvent apprécier un verre de thé et se détendre pendant les pauses.



Traditionnal Chinese style of furniture to accompany the garden
Style traditionnel Chinois de meubles pour accompagner le jardin




Her neighbours should take example from Mrs. Chou's terraces for theirs....
Ces voisins pourraient s'inspirer de Madame Chou pour la leur......


The third floor is used as meeting and as class room. Those meetings have many purposes, but most of the time, it's to teach to young as well as adults how to protect the environment at their respective scales.

Le deuxième étage est utilisé comme salle de réunion et salle de classe. Ces réunions ont plusieurs buts, mais géréralement , c'est pour enseigner aux enfants comme aux adultes comment protéger l'environnement à leurs échelles respectifs.


Mrs. Chou making a speech to a group of adults....
Madame Chou faisant un discours à un groupe d'adulte...


...and a group of pupils from primary school.
... et à un groupe d'élève du primaire.




Finally, we have the roof on the fourth floor, including Mrs. Chou's private kitchen garden, and the dozens of pots splited all around the terrace. Mrs. Chou grows vegetables, and uses natural fertilizer to cultivate. This is to show we can cultivate using natural fertilizer, including leaves, peels, out-of-date vegetables and fruits, and of course no pesticides, it's more environmentally friendly. Usually people throw away those organic waste while it can be used to cultivate.






Some of the pots that either Mrs. Chou or I water every morning.
Quelques pots que Madame Chou ou moi arrosons chaque matin.


Mrs. Chou brings every morning her organic waste to put into those bins, but in fact, there's soil inside, likewise, the organic waste decomposes, and become natural fertilizers.

Madame Chou amène tout les matins ces déchets organique, pour les mettres dans ses grosses poubelles, qui sont en fait, pleine de terre, comme ça, les déchets se décomposent, et deviennent des engrais naturel.