Thursday, 2 December 2010

Monday afternoon 29th of November 2010!! Lundi après-midi du 29 novembre 2010!!

Le lundi après-midi, juste après déjeuné, Conservation Mother's Foundation a reçu des journalistes, pour une conférence de presse improvisées, dans le "Youth Hotel Taipei" de Taipei donc! Je n'y était pas présent.

On monday afternoon, right after lunch, Conservation Mother's Foundation welcomed reporters, for an impromptu press conference in the "Youth Hotel Taipei" at Taipei! I was not present.






On voit bien Madame Chou être interviewer par plusieurs journalistes, dont les plus grandes chaînes d'informations national du pays.

We can observe Mrs. Chou being interviewed by several reporters, and among them the biggest national news channels of the country.

















Et me voici, après la conférence de presse de madame Chou au nom de la fondation Conservation Mother's Foundation, devant le quartier général de l'Administration de Protection de l'Environnemen (EPA). Le ministre de l'environnement, Stephen Shu-hung Shen, a gentillement accepté de prendre une heure de son temps pour répondre à quelques questions, sur la politique environnemental du gouvernement depuis la création de cette administration en 1987. Ce fut très instructif, une conversation franche et directe. .


And here I am, after Mrs. Chou's press conference in the name of Conservation Mother's Foundation, in front of the headquarter of the Environmental Protection Administration (EPA). The minister of the environment, Stephen Shu-hung Shen, has kindly aggreed to take an hour of his precious time to answer some of my questions, about the environmental policy of the gouvernement since the inception of the administration in 1987. It was very informative, a franck and direct conversation.







Me voici devant le siège de l'Administration de Protection de l'Environnement (EPA).

Here I am in front of the headquarter of the Environmental Protection Administration (EPA).






Avant d'être ministre de l'environnement, il était délégué de l'administration EPA en charge de la ville de Taipei. C'est lui qui mit en place la nouvelle politique de traitement des déchets dans la ville, et elle existe toujours aujourd'hui.

Cette politique consiste en 4 points:
-"les déchets ne touchent pas le sol" , un projet de recyclage 3 en 1(Waste no touche ground, 3 in 1 recycling project),
-"frais de recouvrement par sac poubelle" (Per Bag Trash Collection Fee or PBTCF),
-"Recyclage des déchets produit par la cuisine" (Recycle of kitchen waste),
-"Tout est recyclé, 0 enfouissement" (Total recycling, zero landfill).

J'ai eu la brochure plus détaillée des 4 points des mains du ministre en personne.



Before being the minister of the environment, he was a delegate of the EPA in charge of Taipei city. It was him who setted up the new Waste Management Policy in Taipei, and it still exists today.

This policy consists of 4 points:
-Waste no touche ground, 3 in 1,
-Per Bag Trash Collection Fee or PBTCF,
-Recycle of kitchen waste,
-Total recycling, zero landfill.

I got the detailled brochure of the 4 points from the minister's hands in person.




Le ministre de l'environnement et moi-même.The minister of EPA and myself.


Voici le groupe avec lequel je suis allé voir le ministre de l'environnement, tous membres de la fondation. On peut reconnaître Madame Chou (4ème personne en partant de la gauche), et le ministre (5ème personne en partant de la gauche, à côté de Madame Chou), et moi à l'extrême gauche.

This is the group that I went to see the minister with, all members of the foundation . We can recognize Mrs. Chou (4th person from the left), and the minister (5th person from the left, beside Mrs. Chou), and me on the extrem left.

No comments:

Post a Comment